Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Wyrażenie - Biznes / Praca

Tytuł
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Tekst
Wprowadzone przez SadeN
Język źródłowy: Turecki

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Uwagi na temat tłumaczenia
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Tytuł
Sehr geehrter Herr........
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez naztuna
Język docelowy: Niemiecki

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 23 Styczeń 2010 10:33





Ostatni Post

Autor
Post

11 Styczeń 2010 00:23

merdogan
Liczba postów: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Styczeń 2010 04:17

naztuna
Liczba postów: 38


11 Styczeń 2010 23:04

SadeN
Liczba postów: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Styczeń 2010 23:19

naztuna
Liczba postów: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Styczeń 2010 19:53

merdogan
Liczba postów: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Styczeń 2010 01:33

dilbeste
Liczba postów: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Styczeń 2010 10:33

Rodrigues
Liczba postów: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Styczeń 2010 16:58

naztuna
Liczba postów: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Styczeń 2010 17:09

naztuna
Liczba postów: 38

merdoÄŸan du hast Recht )