Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Expressões - Negócios / Empregos

Título
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Texto
Enviado por SadeN
Idioma de origem: Turco

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Notas sobre a tradução
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Título
Sehr geehrter Herr........
Tradução
Alemão

Traduzido por naztuna
Idioma alvo: Alemão

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Último validado ou editado por Rodrigues - 23 Janeiro 2010 10:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Janeiro 2010 00:23

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Janeiro 2010 04:17

naztuna
Número de Mensagens: 38


11 Janeiro 2010 23:04

SadeN
Número de Mensagens: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Janeiro 2010 23:19

naztuna
Número de Mensagens: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Janeiro 2010 19:53

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Janeiro 2010 01:33

dilbeste
Número de Mensagens: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Janeiro 2010 10:33

Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Janeiro 2010 16:58

naztuna
Número de Mensagens: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Janeiro 2010 17:09

naztuna
Número de Mensagens: 38

merdoÄŸan du hast Recht )