Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Text
Înscris de SadeN
Limba sursă: Turcă

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Observaţii despre traducere
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Titlu
Sehr geehrter Herr........
Traducerea
Germană

Tradus de naztuna
Limba ţintă: Germană

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 23 Ianuarie 2010 10:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Ianuarie 2010 00:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Ianuarie 2010 04:17

naztuna
Numărul mesajelor scrise: 38


11 Ianuarie 2010 23:04

SadeN
Numărul mesajelor scrise: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Ianuarie 2010 23:19

naztuna
Numărul mesajelor scrise: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Ianuarie 2010 19:53

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Ianuarie 2010 01:33

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Ianuarie 2010 10:33

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Ianuarie 2010 16:58

naztuna
Numărul mesajelor scrise: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Ianuarie 2010 17:09

naztuna
Numărul mesajelor scrise: 38

merdoÄŸan du hast Recht )