Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 표현 - 사업 / 직업들

제목
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
본문
SadeN에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
이 번역물에 관한 주의사항
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

제목
Sehr geehrter Herr........
번역
독일어

naztuna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 23일 10:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 11일 00:23

merdogan
게시물 갯수: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

2010년 1월 11일 04:17

naztuna
게시물 갯수: 38


2010년 1월 11일 23:04

SadeN
게시물 갯수: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

2010년 1월 11일 23:19

naztuna
게시물 갯수: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

2010년 1월 18일 19:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

2010년 1월 17일 01:33

dilbeste
게시물 갯수: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

2010년 1월 23일 10:33

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

2010년 1월 23일 16:58

naztuna
게시물 갯수: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

2010년 1월 23일 17:09

naztuna
게시물 갯수: 38

merdoÄŸan du hast Recht )