Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Tekst
Prezantuar nga SadeN
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Vërejtje rreth përkthimit
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Titull
Sehr geehrter Herr........
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga naztuna
Përkthe në: Gjermanisht

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 23 Janar 2010 10:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Janar 2010 00:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Janar 2010 04:17

naztuna
Numri i postimeve: 38


11 Janar 2010 23:04

SadeN
Numri i postimeve: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Janar 2010 23:19

naztuna
Numri i postimeve: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Janar 2010 19:53

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Janar 2010 01:33

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Janar 2010 10:33

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Janar 2010 16:58

naztuna
Numri i postimeve: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Janar 2010 17:09

naztuna
Numri i postimeve: 38

merdoÄŸan du hast Recht )