Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Expression - Business / Jobs

Kichwa
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Nakala
Tafsiri iliombwa na SadeN
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Maelezo kwa mfasiri
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Kichwa
Sehr geehrter Herr........
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na naztuna
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 23 Januari 2010 10:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Januari 2010 00:23

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Januari 2010 04:17

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38


11 Januari 2010 23:04

SadeN
Idadi ya ujumbe: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Januari 2010 23:19

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Januari 2010 19:53

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Januari 2010 01:33

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Januari 2010 10:33

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Januari 2010 16:58

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Januari 2010 17:09

naztuna
Idadi ya ujumbe: 38

merdoÄŸan du hast Recht )