Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
Texto
Propuesto por SadeN
Idioma de origen: Turco

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
Nota acerca de la traducción
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

Título
Sehr geehrter Herr........
Traducción
Alemán

Traducido por naztuna
Idioma de destino: Alemán

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
Última validación o corrección por Rodrigues - 23 Enero 2010 10:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Enero 2010 00:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 Enero 2010 04:17

naztuna
Cantidad de envíos: 38


11 Enero 2010 23:04

SadeN
Cantidad de envíos: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 Enero 2010 23:19

naztuna
Cantidad de envíos: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 Enero 2010 19:53

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 Enero 2010 01:33

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 Enero 2010 10:33

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 Enero 2010 16:58

naztuna
Cantidad de envíos: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 Enero 2010 17:09

naztuna
Cantidad de envíos: 38

merdoÄŸan du hast Recht )