Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل

عنوان
ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve...
متن
SadeN پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ilaninizi internet araciligi ile gördüm ve size ulasmak istedim.Egitimlerimi Türkiye de tamamladim ve yaklasik 2 yildir Salzburg da yasiyorum.Almancam calismak ve iletisim kurmam icin yeterli.Ülkenizde yasayan biri olarak sadece tüketmek degil üretmek ve verimli olmak da istiyorum.Egitimimi ve yasimi dikkate almamanizi diliyorum.Cünkü herkes gibi calismak ve kendi parami kazanabilmek istiyorum.Güler yüzlü,caliskan ve kendine güvenen biriyim.
Umarim basvurumu dikkate alirsiniz
Saygilar
ملاحظاتی درباره ترجمه
Akici bir almanca ile cevrilirse sevinirim
benim icin cok öenmli tesekkürler..

عنوان
Sehr geehrter Herr........
ترجمه
آلمانی

naztuna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sehr geehrter Herr........ Salzburg, den 11.07.09

Über das Internet habe ich Ihre Announce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend. Als in Ihrem Land Lebender möchte ich nicht nur konsumieren, sondern möchte auch so gerne produzieren und produktiv werden. Ich wünsche mir, dass Sie meine Schulbildung und mein Alter nicht beachten. Denn ich möchte, wie andere auch, arbeiten und mein Geld selbst verdienen. Ich bin freundlich, fleissig und selbstbewusst.
Ich hoffe, Sie berücksichtigen mein Bewerbungsschreiben.
Ich bedanke mich im voraus und verbleibe,

mit freundlichen Grüssen
Ä°sim
Ä°mza
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 23 ژانویه 2010 10:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژانویه 2010 00:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Wenn Sie mich fragen, die Ãœbersetzung dieser Text ist nicht ethisch.

11 ژانویه 2010 04:17

naztuna
تعداد پیامها: 38


11 ژانویه 2010 23:04

SadeN
تعداد پیامها: 2

Cok tesekkür ederim Naztuna,ben araniza fazla katilmadigim halde mesajimi ciddiye almana sevindim.Artik calisiyorum kendi cabamla birkac basvuru yapmistim neyseki degerlendirildi..
Kendine iyi bak

11 ژانویه 2010 23:19

naztuna
تعداد پیامها: 38
Önemli değil, rica ederim. Hayırlı olsun, başarılar. Hoşcakal

18 ژانویه 2010 19:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ich bitte um Entschuldigung aber jemand sagt, "Meine Deutschkenntnisse reichen um hier zu arbeiten und zu kommunizieren." und er/sie will diese Ãœbersetzung.Ist das ethisch?

17 ژانویه 2010 01:33

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Über das Internet habe ich Ihre Annonce gesehen und wollte mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Meine Ausbildung habe ich in der Türkei absolviert und lebe nun seit 2 Jahren in Salzburg. Zum Arbeiten und Kommunizieren sind meine Deutschkenntnisse ausreichend....

23 ژانویه 2010 10:33

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
danke dilbeste!

CC: dilbeste

23 ژانویه 2010 16:58

naztuna
تعداد پیامها: 38

merdoÄŸan du hast Recht )

23 ژانویه 2010 17:09

naztuna
تعداد پیامها: 38

merdoÄŸan du hast Recht )