Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Text
Tillagd av fabio eduardo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Anmärkningar avseende översättningen
Diacritics edited.

Titel
Numquam imperium
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 26 September 2009 15:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2009 21:09

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 September 2009 15:32

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 September 2009 15:43

Efylove
Antal inlägg: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 September 2009 15:44

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!