Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Metin
Öneri fabio eduardo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Diacritics edited.

Başlık
Numquam imperium
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 26 Eylül 2009 15:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 21:09

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 Eylül 2009 15:32

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 Eylül 2009 15:43

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 Eylül 2009 15:44

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!