Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Tекст
Добавлено fabio eduardo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Комментарии для переводчика
Diacritics edited.

Статус
Numquam imperium
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Комментарии для переводчика
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 26 Сентябрь 2009 15:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2009 21:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 Сентябрь 2009 15:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 Сентябрь 2009 15:43

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 Сентябрь 2009 15:44

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!