主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
正文
提交
fabio eduardo
源语言: 巴西葡萄牙语
Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
给这篇翻译加备注
Diacritics edited.
标题
Numquam imperium
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
给这篇翻译加备注
Bridge by Lilian:
May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2009年 九月 26日 15:43
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 25日 21:09
Aneta B.
文章总计: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...
2009年 九月 26日 15:32
Aneta B.
文章总计: 4487
Efee,
"tibi credo" = I trust you, I believe you
"I believe in you" = tibi confideo / credo in te
And I would change the order a bit:
Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo
te
habiturum esse
2009年 九月 26日 15:43
Efylove
文章总计: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).
2009年 九月 26日 15:44
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!