Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
正文
提交 fabio eduardo
源语言: 巴西葡萄牙语

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
给这篇翻译加备注
Diacritics edited.

标题
Numquam imperium
翻译
拉丁语

翻译 Efylove
目的语言: 拉丁语

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
给这篇翻译加备注
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 九月 26日 15:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 25日 21:09

Aneta B.
文章总计: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

2009年 九月 26日 15:32

Aneta B.
文章总计: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


2009年 九月 26日 15:43

Efylove
文章总计: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

2009年 九月 26日 15:44

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!