Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Testo
Aggiunto da
fabio eduardo
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Note sulla traduzione
Diacritics edited.
Titolo
Numquam imperium
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Note sulla traduzione
Bridge by Lilian:
May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 26 Settembre 2009 15:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Settembre 2009 21:09
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...
26 Settembre 2009 15:32
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Efee,
"tibi credo" = I trust you, I believe you
"I believe in you" = tibi confideo / credo in te
And I would change the order a bit:
Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo
te
habiturum esse
26 Settembre 2009 15:43
Efylove
Numero di messaggi: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).
26 Settembre 2009 15:44
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!