Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Tekst
Wprowadzone przez
fabio eduardo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Uwagi na temat tłumaczenia
Diacritics edited.
Tytuł
Numquam imperium
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Lilian:
May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 26 Wrzesień 2009 15:43
Ostatni Post
Autor
Post
25 Wrzesień 2009 21:09
Aneta B.
Liczba postów: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...
26 Wrzesień 2009 15:32
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee,
"tibi credo" = I trust you, I believe you
"I believe in you" = tibi confideo / credo in te
And I would change the order a bit:
Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo
te
habiturum esse
26 Wrzesień 2009 15:43
Efylove
Liczba postów: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).
26 Wrzesień 2009 15:44
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!