Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Que esse imperio nunca acabe,não que no final...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Que esse imperio nunca acabe,não que no final...
Tekst
Poslao fabio eduardo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Que esse império nunca acabe. Não acredito que no final vou ter você, pois acredito em você e acredito no infinito.
Primjedbe o prijevodu
Diacritics edited.

Naslov
Numquam imperium
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

Numquam illud imperium exitium habeat. Non arbitror me postremo te habiturum esse, quia tibi et infinito confido.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Lilian:

May that empire never end. I don't believe I'll have you in the end, because I believe in you and in the infinite
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 26 rujan 2009 15:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2009 21:09

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"desinat"? Shouldn't be here passive form, Efee? Or another verb: abire, finiri, conqiescere, terminari, finem (exitium) habere...

26 rujan 2009 15:32

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Efee,

"tibi credo" = I trust you, I believe you

"I believe in you" = tibi confideo / credo in te


And I would change the order a bit:

Non arbitror me postremo habiturum esse te -->
Non arbitror me postremo te habiturum esse


26 rujan 2009 15:43

Efylove
Broj poruka: 1015
OK. I've used "confido" and I have changed the position of "te" (I was in doubt about where to put this "te", but now it's perfect).

26 rujan 2009 15:44

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes it is. I've just accepted, dear!