Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Eu, Ahmet, am locuit în Germania ÅŸi începând ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaTyskaRumänskaEngelska

Kategori Humor - Utbildning

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
Text
Tillagd av bevewells
Källspråk: Rumänska Översatt av MÃ¥ddie

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
Anmärkningar avseende översättningen
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

Titel
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
Översättning
Engelska

Översatt av Ionut Andrei
Språket som det ska översättas till: Engelska

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 November 2009 13:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 November 2009 07:36

bamberbi
Antal inlägg: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

28 November 2009 18:48

jairhaas
Antal inlägg: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

28 November 2009 20:31

44hazal44
Antal inlägg: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

29 November 2009 11:51

itsatrap100
Antal inlägg: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.