Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Eu, Ahmet, am locuit în Germania ÅŸi începând ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनजर्मनरोमानियनअंग्रेजी

Category Humor - Education

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
हरफ
bevewellsद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

शीर्षक
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
अनुबाद
अंग्रेजी

Ionut Andreiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Validated by lilian canale - 2009年 नोभेम्बर 29日 13:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 28日 07:36

bamberbi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

2009年 नोभेम्बर 28日 18:48

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

2009年 नोभेम्बर 28日 20:31

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

2009年 नोभेम्बर 29日 11:51

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.