Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Eu, Ahmet, am locuit în Germania ÅŸi începând ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийНемецкийРумынскийАнглийский

Категория Юмор - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
Tекст
Добавлено bevewells
Язык, с которого нужно перевести: Румынский Перевод сделан MÃ¥ddie

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
Комментарии для переводчика
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

Статус
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
Перевод
Английский

Перевод сделан Ionut Andrei
Язык, на который нужно перевести: Английский

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 29 Ноябрь 2009 13:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Ноябрь 2009 07:36

bamberbi
Кол-во сообщений: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

28 Ноябрь 2009 18:48

jairhaas
Кол-во сообщений: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

28 Ноябрь 2009 20:31

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

29 Ноябрь 2009 11:51

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.