Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Text
Tillagd av larofilo
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Anmärkningar avseende översättningen
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Titel
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Översättning
Italienska

Översatt av kiss_anto
Språket som det ska översättas till: Italienska

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Anmärkningar avseende översättningen
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 5 Januari 2010 18:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 December 2009 16:25

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 December 2009 16:49

Freya
Antal inlägg: 1910
I agree with Lilian.

15 December 2009 15:30

kiss_anto
Antal inlägg: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"