Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Італійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Текст
Публікацію зроблено larofilo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Пояснення стосовно перекладу
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Заголовок
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Переклад
Італійська

Переклад зроблено kiss_anto
Мова, якою перекладати: Італійська

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Пояснення стосовно перекладу
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Затверджено ali84 - 5 Січня 2010 18:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2009 16:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Грудня 2009 16:49

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I agree with Lilian.

15 Грудня 2009 15:30

kiss_anto
Кількість повідомлень: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"