Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
متن
larofilo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
ملاحظاتی درباره ترجمه
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

عنوان
Se le mie ginocchia smettessero di far male
ترجمه
ایتالیایی

kiss_anto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
ملاحظاتی درباره ترجمه
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 5 ژانویه 2010 18:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 دسامبر 2009 16:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 دسامبر 2009 16:49

Freya
تعداد پیامها: 1910
I agree with Lilian.

15 دسامبر 2009 15:30

kiss_anto
تعداد پیامها: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"