Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItaliensk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Tekst
Skrevet av larofilo
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Tittel
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av kiss_anto
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Senest vurdert og redigert av ali84 - 5 Januar 2010 18:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Desember 2009 16:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Desember 2009 16:49

Freya
Antall Innlegg: 1910
I agree with Lilian.

15 Desember 2009 15:30

kiss_anto
Antall Innlegg: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"