Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από larofilo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

τίτλος
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από kiss_anto
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 5 Ιανουάριος 2010 18:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2009 16:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Δεκέμβριος 2009 16:49

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I agree with Lilian.

15 Δεκέμβριος 2009 15:30

kiss_anto
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"