Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Tekstas
Pateikta larofilo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Pastabos apie vertimą
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Pavadinimas
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Vertimas
Italų

Išvertė kiss_anto
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Pastabos apie vertimą
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
Validated by ali84 - 5 sausis 2010 18:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gruodis 2009 16:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 gruodis 2009 16:49

Freya
Žinučių kiekis: 1910
I agree with Lilian.

15 gruodis 2009 15:30

kiss_anto
Žinučių kiekis: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"