Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
Tekst
Prezantuar nga larofilo
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
Vërejtje rreth përkthimit
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

Titull
Se le mie ginocchia smettessero di far male
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga kiss_anto
Përkthe në: Italisht

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
Vërejtje rreth përkthimit
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 5 Janar 2010 18:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Dhjetor 2009 16:25

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 Dhjetor 2009 16:49

Freya
Numri i postimeve: 1910
I agree with Lilian.

15 Dhjetor 2009 15:30

kiss_anto
Numri i postimeve: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"