Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Se meus joelhos não doessem mais Diante de um...
טקסט
נשלח על ידי larofilo
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Se meus joelhos não doessem mais
diante de um bom motivo
que me traga fé, que me traga fé
Se por alguns segundos eu observar
e só observar
a isca e o anzol
ainda assim estarei pronto pra comemorar
Se eu me tornar menos faminto
que curioso
O mar escuro trará o medo lado a lado
Com os corais mais coloridos
Valeu a pena
sou pescador de ilusões
Se eu ousar catar
na superfície de qualquer manhã
as palavras de um livro
sem final
הערות לגבי התרגום
Lyrics from "Pescador de ilusões" by Brazilian group "Rappa"

שם
Se le mie ginocchia smettessero di far male
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי kiss_anto
שפת המטרה: איטלקית

Se le mie ginocchia smettessero di far male
dinanzi a un buon motivo
che mi dia la fede, che mi dia la fede
Se per qualche secondo osservassi
e solo osservassi
l’esca e l’amo
sarei ancora pronto per festeggiare
Se fossi meno affamato
che curioso
il mare scuro porterà la paura da parte a parte
con i coralli più colorati
Ne valeva la pena
sono pescatore di illusioni
Se osassi cercare
nella superficie di qualsiasi mattina
le parole di un libro
senza la fine
הערות לגבי התרגום
"trarà" it.= "porterà", futuro, ma andrebbe meglio il condizionale "porterebbe".
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 5 ינואר 2010 18:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2009 16:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Valeu a pena = it was worth it

14 דצמבר 2009 16:49

Freya
מספר הודעות: 1910
I agree with Lilian.

15 דצמבר 2009 15:30

kiss_anto
מספר הודעות: 25
Yeah, you're right, thanks!
The correct translation should be "ne valeva la pena"