Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Engelska - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Text
Tillagd av
pmpizarro
Källspråk: Grekiska
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Titel
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Översättning
Engelska
Översatt av
gealan
Språket som det ska översättas till: Engelska
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Anmärkningar avseende översättningen
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 April 2010 03:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 Mars 2010 01:01
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Mars 2010 10:30
gealan
Antal inlägg: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Mars 2010 12:30
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Mars 2010 21:06
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Mars 2010 13:24
gealan
Antal inlägg: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think