Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Engelsk - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Tekst
Skrevet av
pmpizarro
Kildespråk: Gresk
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Tittel
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
gealan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 1 April 2010 03:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Mars 2010 01:01
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Mars 2010 10:30
gealan
Antall Innlegg: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Mars 2010 12:30
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Mars 2010 21:06
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Mars 2010 13:24
gealan
Antall Innlegg: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think