Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
pmpizarro
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Kichwa
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
gealan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Maelezo kwa mfasiri
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Aprili 2010 03:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Mechi 2010 01:01
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Mechi 2010 10:30
gealan
Idadi ya ujumbe: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Mechi 2010 12:30
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Mechi 2010 21:06
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Mechi 2010 13:24
gealan
Idadi ya ujumbe: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think