Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Text
Übermittelt von
pmpizarro
Herkunftssprache: Griechisch
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Titel
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
gealan
Zielsprache: Englisch
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Bemerkungen zur Übersetzung
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 1 April 2010 03:32
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 März 2010 01:01
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 März 2010 10:30
gealan
Anzahl der Beiträge: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 März 2010 12:30
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 März 2010 21:06
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 März 2010 13:24
gealan
Anzahl der Beiträge: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think