Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pmpizarro
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
τίτλος
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
gealan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 1 Απρίλιος 2010 03:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Μάρτιος 2010 01:01
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Μάρτιος 2010 10:30
gealan
Αριθμός μηνυμάτων: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Μάρτιος 2010 12:30
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Μάρτιος 2010 21:06
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Μάρτιος 2010 13:24
gealan
Αριθμός μηνυμάτων: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think