Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Tekst
Wprowadzone przez
pmpizarro
Język źródłowy: Grecki
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Tytuł
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
gealan
Język docelowy: Angielski
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Uwagi na temat tłumaczenia
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 1 Kwiecień 2010 03:32
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2010 01:01
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Marzec 2010 10:30
gealan
Liczba postów: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Marzec 2010 12:30
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Marzec 2010 21:06
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Marzec 2010 13:24
gealan
Liczba postów: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think