Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Inglés - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Texto
Propuesto por
pmpizarro
Idioma de origen: Griego
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Nota acerca de la traducción
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Título
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Traducción
Inglés
Traducido por
gealan
Idioma de destino: Inglés
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Nota acerca de la traducción
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Abril 2010 03:32
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Marzo 2010 01:01
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Marzo 2010 10:30
gealan
Cantidad de envíos: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Marzo 2010 12:30
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Marzo 2010 21:06
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Marzo 2010 13:24
gealan
Cantidad de envíos: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think