Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Testo
Aggiunto da
pmpizarro
Lingua originale: Greco
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
Note sulla traduzione
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
Titolo
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
gealan
Lingua di destinazione: Inglese
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
Note sulla traduzione
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 1 Aprile 2010 03:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Marzo 2010 01:01
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
13 Marzo 2010 10:30
gealan
Numero di messaggi: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
13 Marzo 2010 12:30
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
19 Marzo 2010 21:06
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
20 Marzo 2010 13:24
gealan
Numero di messaggi: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think