Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Text
Tillagd av smalsius
Källspråk: Turkiska

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titel
I used to have a name,
Översättning
Engelska

Översatt av peabody
Språket som det ska översättas till: Engelska

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Anmärkningar avseende översättningen
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 Juli 2010 13:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Juni 2010 11:13

yessil
Antal inlägg: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Juni 2010 11:58

peabody
Antal inlägg: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Juli 2010 19:00

cheesecake
Antal inlägg: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose