eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı şimdi ben o ben deyilim bildigin gibi deyil bu hayat yordu beni gülerim devriliyor genclim savruluyor bildigin gibi deyilim
I used to have a name, A hope, a longing Now I'm not the way you suppose Neither is life It made me tired, my roses fall My youth is lost I'm not like that.
Pastabos apie vertimą
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose