Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Text
Übermittelt von smalsius
Herkunftssprache: Türkisch

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titel
I used to have a name,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von peabody
Zielsprache: Englisch

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Bemerkungen zur Übersetzung
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Juli 2010 13:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juni 2010 11:13

yessil
Anzahl der Beiträge: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Juni 2010 11:58

peabody
Anzahl der Beiträge: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Juli 2010 19:00

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose