Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Text
Enviat per smalsius
Idioma orígen: Turc

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Títol
I used to have a name,
Traducció
Anglès

Traduït per peabody
Idioma destí: Anglès

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Notes sobre la traducció
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Juliol 2010 13:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2010 11:13

yessil
Nombre de missatges: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Juny 2010 11:58

peabody
Nombre de missatges: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Juliol 2010 19:00

cheesecake
Nombre de missatges: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose