eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı şimdi ben o ben deyilim bildigin gibi deyil bu hayat yordu beni gülerim devriliyor genclim savruluyor bildigin gibi deyilim
I used to have a name, A hope, a longing Now I'm not the way you suppose Neither is life It made me tired, my roses fall My youth is lost I'm not like that.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 جولای 2010 13:39
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose