Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
متن
smalsius پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

عنوان
I used to have a name,
ترجمه
انگلیسی

peabody ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 جولای 2010 13:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2010 11:13

yessil
تعداد پیامها: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 ژوئن 2010 11:58

peabody
تعداد پیامها: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 جولای 2010 19:00

cheesecake
تعداد پیامها: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose