Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Текст
Публікацію зроблено smalsius
Мова оригіналу: Турецька

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Заголовок
I used to have a name,
Переклад
Англійська

Переклад зроблено peabody
Мова, якою перекладати: Англійська

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Пояснення стосовно перекладу
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Затверджено lilian canale - 8 Липня 2010 13:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2010 11:13

yessil
Кількість повідомлень: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Червня 2010 11:58

peabody
Кількість повідомлень: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Липня 2010 19:00

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose