Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Texte
Proposé par smalsius
Langue de départ: Turc

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Titre
I used to have a name,
Traduction
Anglais

Traduit par peabody
Langue d'arrivée: Anglais

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Commentaires pour la traduction
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Juillet 2010 13:39





Derniers messages

Auteur
Message

29 Juin 2010 11:13

yessil
Nombre de messages: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Juin 2010 11:58

peabody
Nombre de messages: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Juillet 2010 19:00

cheesecake
Nombre de messages: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose