Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
हरफ
smalsiusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

शीर्षक
I used to have a name,
अनुबाद
अंग्रेजी

peabodyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Validated by lilian canale - 2010年 जुलाई 8日 13:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 29日 11:13

yessil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

2010年 जुन 29日 11:58

peabody
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

2010年 जुलाई 4日 19:00

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose