Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
eskiden bir adım vardı umudum hasretim vardı ...
Texto
Enviado por smalsius
Língua de origem: Turco

eskiden bir adım vardı
umudum hasretim vardı
ÅŸimdi ben o ben deyilim
bildigin gibi deyil bu hayat
yordu beni gülerim devriliyor
genclim savruluyor
bildigin gibi deyilim

Título
I used to have a name,
Tradução
Inglês

Traduzido por peabody
Língua alvo: Inglês

I used to have a name,
A hope, a longing
Now I'm not the way you suppose
Neither is life
It made me tired, my roses fall
My youth is lost
I'm not like that.
Notas sobre a tradução
"gülerim devriliyor" kısmını anlamadım, ama heralde "güllerim" olacak o, ona göre çevirdim.
Última validação ou edição por lilian canale - 8 Julho 2010 13:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Junho 2010 11:13

yessil
Número de mensagens: 2
daha uydun kelimeler bulunabilirdi belki daha basitçe yapabilirdin

29 Junho 2010 11:58

peabody
Número de mensagens: 54
buyrun siz yapın o zaman?
There, you translate it then?

4 Julho 2010 19:00

cheesecake
Número de mensagens: 980
In order to give the meaning better, can be editted like;
Life is not like that -> Life is not the way you suppose
I'm not like that.-> I'm not like you suppose