Cucumis - Gratis översättning online
. .



21Översättning - Italienska-Franska - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranska

Titel
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Tillagd av nava91
Källspråk: Italienska

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Anmärkningar avseende översättningen
I primi due sono modi di dire...

Titel
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Översättning
Franska

Översatt av Ricciodimare
Språket som det ska översättas till: Franska

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Senast granskad eller redigerad av Witchy - 27 Februari 2007 20:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Februari 2007 17:49

Francky5591
Antal inlägg: 12396
rispattare : respecter?

27 Februari 2007 18:42

Ricciodimare
Antal inlägg: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Februari 2007 18:46

Francky5591
Antal inlägg: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Februari 2007 20:53

Witchy
Antal inlägg: 477
C'est parfait.