Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Franceză - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Înscris de
nava91
Limba sursă: Italiană
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Observaţii despre traducere
I primi due sono modi di dire...
Titlu
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Traducerea
Franceză
Tradus de
Ricciodimare
Limba ţintă: Franceză
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Validat sau editat ultima dată de către
Witchy
- 27 Februarie 2007 20:53
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Februarie 2007 17:49
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
rispattare : respecter?
27 Februarie 2007 18:42
Ricciodimare
Numărul mesajelor scrise: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Februarie 2007 18:46
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Februarie 2007 20:53
Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
C'est parfait.