Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Francês - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Texto
Enviado por
nava91
Língua de origem: Italiano
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Notas sobre a tradução
I primi due sono modi di dire...
Título
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Tradução
Francês
Traduzido por
Ricciodimare
Língua alvo: Francês
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Última validação ou edição por
Witchy
- 27 Fevereiro 2007 20:53
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Fevereiro 2007 17:49
Francky5591
Número de mensagens: 12396
rispattare : respecter?
27 Fevereiro 2007 18:42
Ricciodimare
Número de mensagens: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Fevereiro 2007 18:46
Francky5591
Número de mensagens: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Fevereiro 2007 20:53
Witchy
Número de mensagens: 477
C'est parfait.