Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Francès - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Enviat per
nava91
Idioma orígen: Italià
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Notes sobre la traducció
I primi due sono modi di dire...
Títol
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Traducció
Francès
Traduït per
Ricciodimare
Idioma destí: Francès
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Darrera validació o edició per
Witchy
- 27 Febrer 2007 20:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Febrer 2007 17:49
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
rispattare : respecter?
27 Febrer 2007 18:42
Ricciodimare
Nombre de missatges: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Febrer 2007 18:46
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Febrer 2007 20:53
Witchy
Nombre de missatges: 477
C'est parfait.