Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



21תרגום - איטלקית-צרפתית - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתית

שם
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: איטלקית

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
הערות לגבי התרגום
I primi due sono modi di dire...

שם
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Ricciodimare
שפת המטרה: צרפתית

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
אושר לאחרונה ע"י Witchy - 27 פברואר 2007 20:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2007 17:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
rispattare : respecter?

27 פברואר 2007 18:42

Ricciodimare
מספר הודעות: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 פברואר 2007 18:46

Francky5591
מספר הודעות: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 פברואר 2007 20:53

Witchy
מספר הודעות: 477
C'est parfait.