Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Francés - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Texto
Propuesto por
nava91
Idioma de origen: Italiano
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Nota acerca de la traducción
I primi due sono modi di dire...
Título
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Traducción
Francés
Traducido por
Ricciodimare
Idioma de destino: Francés
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Última validación o corrección por
Witchy
- 27 Febrero 2007 20:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Febrero 2007 17:49
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
rispattare : respecter?
27 Febrero 2007 18:42
Ricciodimare
Cantidad de envíos: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
27 Febrero 2007 18:46
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
27 Febrero 2007 20:53
Witchy
Cantidad de envíos: 477
C'est parfait.