쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
본문
nava91
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
이 번역물에 관한 주의사항
I primi due sono modi di dire...
제목
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
번역
프랑스어
Ricciodimare
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Witchy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 27일 20:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 2월 27일 17:49
Francky5591
게시물 갯수: 12396
rispattare : respecter?
2007년 2월 27일 18:42
Ricciodimare
게시물 갯수: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."
2007년 2월 27일 18:46
Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" Ã un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare
2007년 2월 27일 20:53
Witchy
게시물 갯수: 477
C'est parfait.